Introducing a New Bible Translation

$ince we haven’t had a new English Bible tran$lation handed to u$ in the la$t few $econd$, it’$ time to come out with a new, fre$h Bible tran$lation, $ince Bible tran$lation$ obviou$ly grow $tale and unintelligible within ju$t a few year$ (not even between generation$, but intra-generationally). The new tran$lation is called the “International Dummy In the Old Te$tament” Bible, or IDIOT Bible, for $hort. Thi$ i$ the Bible for tho$e kids with very $hort attention $pan$ and even $horter vocabulary li$t$. It cut$ out all the long, difficult word$, like “created” and “beginning.” $o, Gene$i$ 1:1 read$ thi$ way in the new tran$lation:

Genesis 1:1 “So, like, this totally awesome God made stuff back in the day.”

The concept (or “idea,” for tho$e with vocabulary challenge$) i$ to dumb down the me$$age of the Bible to it$ bottom line. Take the tran$lation of Gene$i$ 1:1, for example. The meri$m “heaven and earth” (dude, what i$ a meri$m?) wa$ deemed too difficult for today’$ teenager$ to under$tand, and $o the core of “stuff” wa$ retained. Great effort was expended in $eeking to retain the exalted pro$e of the pa$$age. The way that “totally awe$ome” roll$ off the tongue i$ ju$t one example of thi$ exalted pro$e. The tran$lator$ gave $ome thought to putting the entire Bible in modern texting language, but the major ob$tacle to thi$ tran$lation philo$ophy i$ that the texting language change$ too rapidly for the older generation to u$e long enough to get an actual $entence tran$lated. Too much arthriti$ in the thumb$, no doubt.

$o, in introducing thi$ new tran$lation to the public, it i$ important to note the niche, niche, niche, niche, niche, niche, niche audience at which the tran$lation i$ directed. Why publi$h new tran$lation$ for people in the world who don’t have a Bible, when there i$ a perfect, radically awe$ome new niche in the Engli$h world to manipulate serve? The world may never know what tho$e motivation$ are.

Advertisements